Comunicació per radio

SilverArrow

Administrador
Membre del personal
Administració
Community Manager
6 Novembre 2014
1,887
88
48
#1
Mots clau ( escrits sempre en majuscula ) emprats en la comunicació per radio ( cursiva en anglès ). Són les paraules que és fan servir com a estandard dins la NATO i arreu per comunicacions ordenades.

El radio-operador porta la radio de llarga distancia. El lider d'unitat en pot portar un altre adicionalment.

En general el lider d'unitat hauria de ser qui lidera l'ús de radio de curt avast i el seu segon / radio operador qui monitoritza la de llarga distancia ( ha d'estar atent al que es diu i estar sempre al costat del lider).

El radio-operadir fa de filtre pel lider.


Unitat 1 AQUI Unitat 2 / Unit 1 THIS IS Unit 2 : L'AQUI és pot canviar per una mini-pausa.

ACTUAL Parla el lider de la unitat X, no el seu radio-operador.

Exemple: Unitat 1 AQUI Unitat 2 actual.

A TOTES LES ESTACIONS AQUI Unitat 2 / ALL STATIONS THIS IS Unit 2: Comunicarse amb tothom

ESTACIÓ DESCONEGUDA / UNKNOWN STATION: Et dirigeixes a algu que ha transmès però que no saps qui es.

CANVI / OVER: He acabat la meva transmissió i espero resposta ( la resposta ha de ser obligatoria ).

FI / OUT: He acabat la comunicació i no espero resposta. ( Fins que qui ocupi la linea no digui fi, les altres emissores haurien d'esperar torn ).

WILCO: Rebut, t'he entés i procedeix-ho a fer-ho.

REBUT / ROGER : Rebut correctament.

AFIRMATIU / AFFIRMATIVE: Si

NEGATIU / NEGATIVE: No

URGENT: El missatge té preferencia davant dels altres.

REPETEIXO / I SAY AGAIN: Repeteix-ho la última transmissió totalment o parcialment.

CORRECCIÓ / CORRECTION: Hi ha hagut un error a la transmissió anterior, després del mot és diu el missatge correcte.

PROVA RADIO / RADIO CHECK : En quines condicions se'm sent.

PAUSA / WAIT: Pausa durant uns segons o un temps definit.

TALLA TALLA / BREAK BREAK: Interrompo la comunicació actual i dirigeixo un missatge nou ( d'emergencia ) a una altre estació.

Exemple: Patata 1 AQUI Tomaquet 2 Et va bé venir el diumenge a fer una amanida que... TALLA TALLA, A TOTES LES ESTACIONS ens ataquen per tots costats.

SILENCI / SILENCE ( repetit 3 cops ): Totes les emissores interropen les comunicacions.

FI DE SILENCI / SILENCE LIFTED: Es pot tornar a parlar. L'emet l'estació que lidera la malla.
 

SilverArrow

Administrador
Membre del personal
Administració
Community Manager
6 Novembre 2014
1,887
88
48
#3
Viper said:
ACTUAL jo ho he sentit traduir sempre per PRINCIPAL.
Interessant, de fet a l'únic lloc on he vist que és faci servir el mot PRINCIPAL és a les series i pel.licules de la TV, però no en entorns militars.
 

SilverArrow

Administrador
Membre del personal
Administració
Community Manager
6 Novembre 2014
1,887
88
48
#5
Viper said:
Llavors la traducció correcta de Actual es actual també? no principal?
Depen de que entenguis com a traducció correcta.

L'accepció de l'anglès que pren la paraula actual feta servir com a "pro-word" de la OTAN és: el de veritat, el de debò.

Per tant la comunicació traduïda bé seria quelcom aixi: Patata fregida 1, AQUI ketchup de debò.

Com que seria complicar-se la vida un xic, i la paraula actual és troba en la majoria de llengues de la OTAN, es fa servir directament el mot anglès.

Principal no tindria gaire sentit en unitats com els JTACs o altres on un Callsign és assignat nomès a una persona ( que no té perquè ser de rang superior ).